|
Verão 2008
23
a 30 de Agosto
Convento de Cristo de Tomar
|
|
Summer 2008
August 23 - 30
Convento de Cristo de Tomar |
|
|
|
|
Sábado,
23 |
Saturday,
23 |
|
c.18.00h
Chegada ao Convento
19.30h
Concerto de Boas Vindas
20.45h
Jantar de Recepção
|
c.6.00 p.m.
Arrival at Convento
7.30 p.m.
Welcome concert
8.45 p.m.
Reception dinner
|
|
Domingo,
24 |
Sunday,
24 |
|
9.30h
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso"
21.00h
Concerto dos Professores
|
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
9.00 p.m.
Teachers’ concert
|
|
Segunda-feira,
25 |
Monday,
25 |
|
9.30h
Ver "Horário
do Curso"
|
9.30 a.m.
See "Daily schedule"
|
|
Terça-feira,
26 |
Tuesday,
26 |
|
9.30h
Ver "Horário
do Curso"
21.00h
Concerto
|
9.30 a.m.
See "Daily schedule"
9.00 p.m.
Concert
|
|
Quarta-feira,
27 |
Wednesday,
27 |
|
Manhã Livre
13.00h
Ver "Horário
do Curso"
|
Free morning
1.00 p.m.
See "Daily schedule" |
|
Quinta-feira,
28 |
Thursday, 28 |
|
9.30h
Ver "Horário
do Curso"
|
9.30 a.m.
See "Daily schedule"
|
|
Sexta-feira, 29 |
Friday, 29 |
|
9.30h
Ver "Horário
do Curso"
|
9.30 a.m.
See "Daily schedule"
|
|
Sábado,
30 |
Saturday,
30 |
|
9.30h
Ver "Horário
do Curso"
17.00h
Concerto Final de Alunos
20.00h
Jantar de despedida
|
9.30 a.m.
See "Daily schedule"
5.00 p.m.
Final Students' Concert
8.00 p.m.
Farewell dinner
|
|
Domingo,
31 |
Sunday,
31 |
|
c.8.00h
Partida do Convento
|
c.8.00
a.m.
Departure
from the Convento
|
|
Horário
do Curso: |
Daily
Schedule: |
|
início
9.30h - 12.30h
Master Classes
13.00h
Almoço
15.30h - 18.30h
Música de Câmara
20.00h
Jantar
Mini-concertos pelos alunos terão lugar ao longo do curso pelas 19.00h
programa sujeito a alterações
|
back
9.30 a.m.- 12.30 p.m.
Master Classes
1.00 p.m.
Lunch
3.30 p.m.- 6.30 p.m.
Chamber Music
8.00 p.m.
Dinner
Students’ mini concerts take place at 7.00 p.m. on several days during the
course
Information subject to change
|
|
Importante |
Important |
|
Alunos de
instrumentos de corda que não disponham de instrumentos antigos são igualmente
bem-vindos.
Se possível,
trazer cordas de tripa e um arco barroco.
|
Modern string players are also welcome to the Course.
If possible, bring gut strings and a baroque bow.
|
|
Música
de Câmara |
Chamber
Music |
|
As sessões de
Música de Câmara destinam-se aos alunos inscritos nas categorias de Participantes
e Música de Câmara
(instrumentos
de b.c. e Ensembles já constituidos).
Os alunos
inscritos unicamente na modalidade de Música de Câmara deverão assistir às
Master Classes, como Observadores.
Toda a
informação sobre o funcionamento da Música de Câmara será enviada a cada
aluno, após a recepção da Inscrição e do Depósito.
|
Chamber Music sessions are for students who have applied as
Participants and Chamber Music (b.c. students and formed Ensembles).
Students enrolled in Chamber Music only, should attend
Master Classes as Observers.
Full information about Chamber Music will be sent out to each
student after we have received the Application Form and the Deposit.
|
|
Local
do Curso |
Course
Venue |
Convento de
Cristo de Tomar
2300 Tomar
|
Convento de
Cristo de Tomar
2300 Tomar
|
|
Informações |
For
further
information |
|
Sofia de
Mendia
Academia de
Música Antiga de Lisboa
Rua Abílio
Lopes do Rego, 8
1200-601
Lisboa-Portugal
Tel./Fax: +351
21 390 77 34
email:
musicantiga@mail.telepac.pt
|
Sofia de
Mendia
Academia de
Música Antiga de Lisboa
Rua Abílio
Lopes do Rego, 8
1200-601
Lisboa-Portugal
Tel./Fax:
+351 21 390 77 34
Email:
musicantiga@mail.telepac.pt
|
|
Apoios |
Supporters |
|
2008
 |
2008
 |
| |
|
| |
|