|
Verão 2010
17
a 24 de Agosto
Convento de Cristo de Tomar
|
|
Summer 2010
August 17 - 24
Convento de Cristo de Tomar |
| |
|
|
Terça-feira,
17 |
Tuesday, 17 |
|
c.18h00
Chegada ao Convento
20h30
Jantar de Recepção |
c.6.00 p.m.
Arrival at Convento
8.30 p.m.
Reception dinner
|
|
Quarta-feira,
18 |
Wednesday,
18 |
|
9h30
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso"
21h00
Concerto dos Professores
|
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
9.00 p.m.
Teachers’ concert |
|
Quinta-feira,
19 |
Thursday,
19 |
|
9h30
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso" |
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
|
|
Sexta-feira, 20
|
Friday,
20 |
|
9h30
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso"
21h00
Concerto
|
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
9.00 p.m.
Concert |
|
Sábado, 21 |
Saturday, 21
|
|
9h30
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso" |
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
|
|
Domingo, 22 |
Sunday, 22 |
|
9h30
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso"
21h00
Concerto |
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
9.00 p.m.
Concert
|
| Segunda-feira, 23 |
Monday, 23 |
9h30
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso" |
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
|
| Terça-feira, 24 |
Tuesday,
24 |
9h30
Início das aulas
Ver "Horário
do Curso"
17h00
Concerto Final de Alunos
20h00
Jantar de despedida
|
9.30 a.m.
Beginning of classes
See "Daily schedule"
5.00 p.m.
Final Students' Concert
8.00 p.m.
Farewell dinner |
| Quarta-feira, 25 |
Wednesday,
25 |
|
c.8h00
Partida do Convento
|
c.8.00
a.m.
Departure
from the Convento
|
|
Horário
do Curso: |
Daily
Schedule: |
|
início
|
back
|
9h30 - 12h30
Master Classes |
9.30 a.m. - 12.30 p.m.
Master Classes |
| |
|
13h00
Almoço |
1.00 p.m.
Lunch |
| |
|
15h30 - 18h30
Música de Câmara |
3.30 p.m. - 6.30 p.m.
Chamber Music |
| |
|
20h00
Jantar |
8.00 p.m.
Dinner |
| |
|
| Mini-concertos pelos alunos terão lugar ao longo do curso pelas 19h00 |
Students’ mini concerts take place at 7.00 p.m. on several days during the
course |
| |
|
| Programa sujeito a alterações |
Information subject to change |
| |
|
| |
|
|
Importante |
Important |
|
Alunos de
instrumentos de corda que não disponham de instrumentos antigos são igualmente
bem-vindos.
Se possível,
trazer cordas de tripa e um arco barroco.
|
Modern string players are also welcome to the Course.
If possible, bring gut strings and a baroque bow.
|
|
Música
de Câmara |
Chamber
Music |
|
As sessões de
Música de Câmara destinam-se aos alunos inscritos nas categorias de Participantes
e Música de Câmara
(instrumentos
de b.c. e Ensembles já constituidos).
Os alunos
inscritos unicamente na modalidade de Música de Câmara deverão assistir às
Master Classes.
Toda a
informação sobre o funcionamento da Música de Câmara será enviada a cada
aluno, após a recepção da Inscrição e do Depósito.
|
Chamber Music sessions are for students who have applied as
Participants and Chamber Music (b.c. students and formed Ensembles).
Students enrolled in Chamber Music only, should attend
Master Classes.
Full information about Chamber Music will be sent out to each
student after we have received the Application Form and the Deposit.
|
|
Local
do Curso |
Course
Venue |
Convento de
Cristo de Tomar
|
Convento de
Cristo de Tomar
|
|
Informações |
For
further
information |
|
Sofia de
Mendia
Academia de
Música Antiga de Lisboa
Rua Abílio
Lopes do Rego, 8
1200-601
Lisboa-Portugal
Tel./Fax: +351
21 390 77 34
email:
musicantiga@mail.telepac.pt
|
Sofia de
Mendia
Academia de
Música Antiga de Lisboa
Rua Abílio
Lopes do Rego, 8
1200-601
Lisboa-Portugal
Tel./Fax:
+351 21 390 77 34
Email:
musicantiga@mail.telepac.pt
|
|
Apoios |
Supporters |
|
2010
 |
2010
 |
| |
|
| |
|